Search results: 126

Page: (Previous)   1  2  3  4  5  6  7  (Next)
Picture of Cub Cubbettee
by Cub Cubbettee - Saturday, 8 January 2011, 12:02 PM
 
Hi Christophe Grandsire-Koevoets,
True words will never align themselves in languages
Thanks for the information.
It is a good idea to try to reverse it into the dictionary.
So I tried it with the word "second", as in length of time. Both Greek typed words yielded the same result. So does that then make them interchangeable or can it be a gender thing?
Picture of Christophe Grandsire-Koevoets
by Christophe Grandsire-Koevoets - Friday, 7 January 2011, 06:14 AM
  It just means that the English word "weird" can, according to this dictionary, be translated by the Greek words αλλόκοτος or απόκοσμος.This does not mean that they are necessarily synonyms: the English word "weird" covers all kinds of connotations that are not necessarily covered by a single word in Greek. There's never a one-to-one correspondence between words of different languages.

I personally find that the best way to handle a dictionary search returning more than one match is to do an inverse search on the words found. Taking your example, this means doing a search on both αλλόκοτος and απόκοσμος. If you do that, you'll find:

αλλόκοτος = baroque, bizarre, odd, quaint, queer, whimsical
allokotos
απόκοσμος = unearthly, unworldly
apokosmos
Clearly, while they are both indeed good translations of "weird" in specific contexts, they are also clearly not synonyms of each other, and cover different connotations of "weird" (αλλόκοτος is "weird" as in "bizarre", απόκοσμος is "weird" as in "out of this world"). They are thus not "just two ways of saying the same thing" and can't be used interchangeably. So when you want to translate the word "weird", you first need to think about what kind of weirdness you are talking about before you know which word to use in Greek.
Picture of Cub Cubbettee
by Cub Cubbettee - Thursday, 6 January 2011, 11:04 PM
 
Good Day Fellow Posters,
I have a quick question in using the dictionary.
Here is an example when I searched for a word:

Το λεξικό βρήκε 1 λέξη.
The dictionary found 1 word.

weird = αλλόκοτος, απόκοσμος
allokotos, apokosmos

What is the difference between the two words--is it a gender thing  or just two ways of saying the same thing?
Picture of Greg Brush
by Greg Brush - Monday, 3 January 2011, 01:05 PM
  If you're referring to an online dictionary, take a look at the NeuroLingo site. When you enter (in Greek) any inflected form of a Greek word, you'll get all the inflected forms for that word. If a verb, you'll get all the conjugated forms of the verb:
http://www.neurolingo.gr/el/online_tools/lexiscope.htm

Regards,
Greg Brush
Picture of Guest User
by Guest User - Monday, 3 January 2011, 08:44 AM
 

Thank for your reply. Yes I am an Iranian but have spent most of my life in the UK.

Depsite my surname, I am not an Armanian.

Thanks again J

Picture of Arshak Davidian
by Arshak Davidian - Monday, 3 January 2011, 03:37 AM
 

Salam, shoma Irani hasti?

I do not know of such dictionaries, but I suggest you have a look at this website for a comprehensive list and all tenses for the most common Greek verbs. I've been using it for quite some time and it has helped me a lot.

http://modern-greek-verbs.tripod.com/

Dourood bar baradaran va khaharaan Iraniyan az Armanistan and Happy New Year ...though it's not Novrooz

Picture of Guest User
by Guest User - Sunday, 2 January 2011, 07:20 PM
 

Hi and Happy New Year to you all

does anyone know of a dictionary that shows the past tenses ? I have never seen one but it would be very useful.

Thanks

Fred:-pJ

Picture of Guest User
by Guest User - Sunday, 26 December 2010, 10:49 AM
  I cannot recommend the Magenta Dictionaries because of tons of software bugs!!!
The dictionary itself would really be great but Magenta just cannot sort out their software problems concerned with activating the program. I have bought 3 different Magenta Dictionaries in the last few years and I have several friends who have done the same. None of us has really been able to use them. I got one working with the help of a super pro hacker, who reprogrammed some of the code and made it work for me on one computer.
Don't buy it!! You'll be sooo frustrated.
It is a real pity, because the dictionary would be excellent.
Sad but true!
Lis
Picture of Brenda P
by Brenda P - Thursday, 12 August 2010, 09:56 AM
 

Thanks for that, Christophe.  Very interesting.  I guess it was the fact that both χούφτα and φούχτα were in the dictionary that really confused me.  Are there a lot of these words in Greek?  Can you give me any other examples of some I should watch for?  (lol at Bushian!)

Brenda

Picture of Guest User
by Guest User - Monday, 7 June 2010, 06:47 AM
  I bought an English-Greek dictionary the other day, and the word ΦΥΤΡΑΚΗ was printed across the front of it.  Is that a publisher or something?  I couldn't find the definition of that word.  Also, I have been running across the word στο -- what does that mean? 
Picture of Guest User
by Guest User - Saturday, 29 May 2010, 11:58 AM
  I was looking at a Greek Newspaper (Ta Nea) and found the word μποφόρ on a weather map.  Does anyone know what that means?  I can't find it in my dictionary.
Picture of Greg Brush
by Greg Brush - Saturday, 29 May 2010, 09:38 AM
  You can always try a local retail seller of new and/or used books. However, your best bet nowadays, given the sad state of used book stores in most U.S. cities, is an online seller such as Amazon or Barnes & Noble.

As to which specific dictionary to buy, I'd suggest that you take a look in the various college libraries in Tallahassee to see what they have in the Reference section or in the Greek language stacks that will best suit your needs, and then search for an online source that has that dictionary for sale.

Regards,
Greg Brush
Picture of Guest User
by Guest User - Friday, 28 May 2010, 08:47 AM
  Does anyone know where I can obtain a good hard copy of a Modern Greek to English lexicon (dictionary)?  I already have something called the Oxford Greek-English Learner's Dictionary.  I am interested in modern Greek dictionary, not Biblical or classical Greek.  Any help would be appreciated.
Picture of Guest User
by Guest User - Tuesday, 25 May 2010, 12:14 AM
  Thanks for the responses! I appreciate the info

Chris
Picture of Greg Brush
by Greg Brush - Friday, 21 May 2010, 11:17 AM
  Normally the grammatical gender of Greek nouns will be apparent from the ending of the word. Nouns ending in -o, -ι, or -μα are neuter, those ending in -α or -η are feminine, while those ending in -ας or -ης, as well as the overwhelming majority of those ending in -ος, are masculine. Exceptions to this, such as neuters γάλα (milk) and κρέας (meat), usually reflect a relic of the ancient language.

By the way, it's not unusual at all for the Greek portion of dictionaries to give virtually no grammatical information about the words which they list.

Regards,
Greg Brush
Picture of Brenda P
by Brenda P - Friday, 21 May 2010, 07:42 AM
  My dictionary doesn't include the gender on the English side either, so I have to look up the translated word on the Greek side, where the article is included, and that shows the gender.  It's a bit of a hassle, but it's worth it. Maybe your dictionary is like that, too. 
Picture of Guest User
by Guest User - Friday, 21 May 2010, 04:06 AM
  Hello,

I've just started teaching myself Greek and bought a English-to-Greek dictionary (and vice versa). I noticed that when I look up an English word, it will give me the Greek word but not the gender.

I haven't learned too much yet, but can you usually infer the gender by simply looking at the word, or are there many cases where it's ambiguous? I guess I am surprised the dictionary doesn't even list the gender.

Thank you,

Chris
Picture of Guest User
by Guest User - Wednesday, 19 May 2010, 06:55 PM
  Hi..!

i wish you could include in the dictionaries the pronunciation of the "Greek-Letter-Words" in English alphabet.

i.e.
the dictionary provided says that αγόρι (το) is translated as boy... so everytime i see such Greek Letter Combination, i know that it pertains to a boy... but then how do I pronounce it?

i hope you could do something about it...

Thanks and best regards.
Picture of Christophe Grandsire-Koevoets
by Christophe Grandsire-Koevoets - Monday, 26 April 2010, 03:35 PM
  Nouns in Greek are declined, i.e. they (and their article, as well as adjectives added to them) change form depending on their function in the sentence. Nouns take a different form depending on whether they are the subject of the sentence (the nominative case), the object of the sentence or of a preposition (the accusative case), the complement of a noun (the genitive case) or they are being called out (the vocative case).

In the case of "ο θόρυβος", this form is the nominative case, which is also used as the dictionary form of the noun. The accusative case (which is necessary here, since"the noise" is the object of "makes") is formed (as with all masculine nouns ending in -ος) by removing the -ς of the ending, and replacing the article ο with το(ν) (the last ν is optional, and normally only appears before κ, τ, or π).

If you just follow the lessons on this website, the different cases and their uses will be introduced progressively as you advance.
Picture of Guest User
by Guest User - Monday, 26 April 2010, 10:09 AM
  Κάνει ακόμα τΚάνει ακόμα το θόρυβο. "It still makes the noise.".

This is how translation software thinks it should be written. However, my dictionary indicates that "ο θόρυβος" is masculine.

Can anyone explain the difference between "το θόρυβο" and "ο θόρυβος" please?
Page: (Previous)   1  2  3  4  5  6  7  (Next)