Picture of Guest User
greek
by Guest User - Friday, 23 December 2005, 03:58 AM
  we can learn with chat this language
Picture of Guest User
Απάντηση: greek
by Guest User - Wednesday, 18 January 2006, 01:45 PM
  για σας,νε και εγω ειμαι σαθτη την γνωμη
Picture of Guest User
Re: Απάντηση: greek
by Guest User - Thursday, 19 January 2006, 09:49 AM
  well, a friend of mine who learns Greek has actually found tis way of perfecting his Greek quite usefull. To be precise he has me writting in Greek and explaining only what he can't understand, while he types in English unless he feels confident smile
Picture of Guest User
Re: Απάντηση: greek
by Guest User - Thursday, 19 January 2006, 04:09 PM
  i wanted to ask anyone if they could translate this short text. ela re mwro! agapi apla fere kati pu na piete k 4wmi! an boreis!
Picture of Guest User
Re: Απάντηση: greek
by Guest User - Thursday, 19 January 2006, 11:47 PM
  ok the first part is "oh c'mon babe! Love, just bring something that can be" ??? can't really understand the rest of it.

If "piete" is actually "pinete" then it's "something that can be drunk".
if "K" stands for "kai" it's "and"

and the "4wmi" must be "pswmi" which is bread
(so, "sth that can be drunk and bread" but this is sort of guesswork )
The last two words are "(that is) if you can"

P.S. Perhaps the most appropriate translation is not "that can be" but "that is drinkable", meaning probably any drinkable liquid
Picture of Guest User
Re: Απάντηση: greek
by Guest User - Friday, 20 January 2006, 04:52 PM
  thanx very much irene smile
Picture of Guest User
Re: Απάντηση: greek
by Guest User - Monday, 5 June 2006, 07:50 AM
  Ελα ρε μωρό, φέρε κάτι που να πίνεται, και ψωμί αν μπορείς!
Come on baby, bring something that is dringable, and bread if you can .
PS.
It is obvious to me that the is Cypriot Greek.
Therefore , one that does not know the difference between the mainland and the Cypriot dialect, can easily be confused.
* n is missing here.
1 Pinomai I'm being drung
2 Pinesai You are being drung
3 Pinetai He/she/it is being drung ( in the daily speach=dringable )

While we are here, let's talk about the "ρε"
Τo simplyfy it as much as possible, think of it as "you" and you play safe. It has originated from the word Μωρός= Fool
It is the second half of the Mωρέ,=ρέ. Over the years though, it has changed meaning, and it doesn't have any relationship with the word fool at all. It rather belongs the "accepted" slang.
I hope this helps a bit.