![]() | Re: Can anyone translate these two for me? |
| Correct translations but a note: in general, "despoinis mou" is sort of wquivalent for "my young lady" not "my girl" |
![]() | Re: Can anyone translate these two for me? |
|
Hi there MANA MOU literally means "my mom/mother" (the form MANA is a sort of in-between the "formal" MITERA and the form "MAMA"= mom) As an expletive though it can have many meanings and show admiration, fear etc. It is also used as a term of indearment (my next door neighbour, almost old enough to be my granny, uses it when she talks to me quite often Now for the sentences. They are both in the Cypriot dialect. (It is) indeed one from the most beautiful/ nicest (books?) I've read. It's impossible (verbatim: It's not happening) |
![]() | Re: Can anyone translate these two for me? |
|
my sweet my miss |
![]() | Re: Can anyone translate these two for me? |
|
paul, my sweet is glyka mou my miss could be despi mou or despina mou. Sorry I haven't mastered the Greek keyboard characters yet. |
