Picture of Olli  Ekman
How to make Tsoureki
by Olli Ekman - Thursday, 2 May 2013, 10:17 AM
  I have got the receipt how to make a tsoureki bread, but miss one word and a couple of abbreviations. Could someone help me!?

What is μαχλέπι and then the abbr:

κ.σ.
έ.π.
γρ.
κ.γ.
Picture of Arshak Davidian
Re: How to make Tsoureki
by Arshak Davidian - Friday, 3 May 2013, 04:10 AM
  For μαχλέπι see http://en.wikipedia.org/wiki/Mahlab

I'm guessing the rest

κ.σ. κουτάλι της σούπας
γρ. γραμμάρια
κ.γ. κουταλάκι του γλυκού
έ.π. don't have a clue on this one, may be the context could help. Could be something + ποτήρι
Picture of Greg Brush
Re: How to make Tsoureki
by Greg Brush - Friday, 3 May 2013, 01:00 PM
  These cooking abbreviations are used for measures of one or more:

κ.σ. (also κ.τ.σ.) = κουτάλι της σούπας, soupspoon (i.e., tablespoon)

έ.π. = έξτρα παρθένο [ελαιόλαδο], extra-virgin [olive oil]

γρ. = γραμμάριο, gram

κ.γ. (also κ.τ.γ.) = κουταλάκι του γλυκού, teaspoon

In addition, you'll frequently see:
φλ. = φλιτζάνι, cup

The plurals (i.e., more than 1) are:
κουτάλια, γραμμάρια, κουταλάκια, φλιτζάνια

Regards,
Greg Brush
Picture of Olli  Ekman
Re: How to make Tsoureki
by Olli Ekman - Sunday, 5 May 2013, 12:00 PM
  Thank you very much for both of you. I suppose its
Easter time now in Greece so I will try to bake the Tsoureki.